09-نوفمبر-2020

غلاف النسخة الفرنسية (اليوم السابع)

الترا سودان | فريق التحرير

أعلن اليوم، بمعهد العالم العربي بباريس، فوز رواية "الجنقو مسامير الأرض" للروائي السوداني عبدالعزيز بركة ساكن، في ترجمتها إلى اللغة الفرنسية، بالنسخة الثامنة من جائزة الأدب العربي في فرنسا، وهي الجائزة المرموقة التي أسسها معهد العالم العربي بباريس بالاشتراك مع مؤسسة جان-لوك لاغاردير، في العام 2013، وتُمنح للأعمال الأدبية لكُتّاب عرب، على أن تكون هذه الأعمال مكتوبة باللغة الفرنسية أو مترجمة إليها، وتبلغ قيمة الجائزة (10) آلاف يورو.

أشارت لجنة تحكيم جائزة الترجمة الكبرى في بيانها إلى أن مترجم "الجنقو" قد واجه عددًا من التحديات

وكان مجلس أمناء جائزة الترجمة الكبرى لمدينة "أرل" قد أعلن فوز مترجم الرواية البروفيسور كزافيه لوفان، بالجائزة عن نقله لرواية "الجنقو مسامير الأرض" إلى الفرنسية، وأشارت لجنة تحكيم جائزة الترجمة الكبرى في بيانها إلى أن مترجم "الجنقو" قد واجه عددًا من التحديات، فالرواية تَضُمّ مجموعة كبيرة من الشخصيات التي تنتمي لإثنيات مختلفة ولفئات اجتماعية تتدرج من الأكثر ثراءً إلى الأكثر بؤسًا، كما أن ثقل الواقع الذي عملت على تسريده قد أفسح مجالًا للسحر والتعاويذ، للرصانة والجنون. ونتج عن هذا التنوع الإثني والاجتماعي في الرواية أن تنوعت اللغات المستخدمة، فدارت الحوارات فيها بلهجات سودانية، وعمرت ألفاظها بمفردات مستلفة من لغات أخرى لبلدان مجاورة مثل التغراي من إثيوبيا، بحسب ما نقلت وكالة السودان للأنباء.

اقرأ/ي أيضًا: هيئة علماء السودان: القرَّاي لا يعتد بقوله

وسبق للمترجم أن نقل عددًا من الأعمال السردية السودانية منها، رواية "العطر الفرنسي" للروائي السوداني أمير تاج السر، والتي صدرت عن دار "هارمتان" الفرنسية، ورواية "الخريف يأتي مع صفاء" للروائي السوداني أحمد المك، والتي صدرت عن دار سندباد واكت دو سود، كما ترجم أيضًا مجموعة من القصص القصيرة لكُتاب سودانيين نشرتها دار ماجلان تحت عنوان "قصص من السودان".

وتمثل ترجمة "الجنقو" إلى الفرنسية الترجمة الثانية لرواية من روايات بركة ساكن ينجزها كزافيه لوفان ضمن مشروع لترجمة أعمال بركة ساكن، تشرف عليه وتنفذه دار زولما للنشر بباريس، حيث قام أولًا بترجمة رواية "مسيح دارفور".

اقرأ/ي أيضًا

التطبيع.. هل كان بالضرورة؟‎

جوبا تأمل في تطوير العلاقات الثنائية مع واشنطن بعد انتخاب جو بايدن